...обречённый на вечную горечь утраты и вечное счастье быть собой (М. и С. Дяченко)
мой перевод Red Hot Chili Peppers "Under The Bridge":
Іноді я почуваюсь самотнім
Здається мені, що єдиний мій друг -
Це моє місто, я живу в Місті Ангелів,
Самотньому також, ми плачем разом.
Мій приятель-місто, я їду по вулицях,
По пагорбах йду, бо ти знаєш, хто я,
За всі добрі вчинки даруєш цілунки
Своїм теплим вітром... та все це брехня!
Я ніколи не хотів робить те, що роблю!
Забери мене туди, де я тебе люблю!
Я ніколи не хотів робить те, що роблю!
Забери мене скоріш туди, де я люблю!
Так важко повірить, що нікого зі мною,
Так важко повірить, що я сам-один.
Хоч трошки любові від коханого міста,
Самотнього також... поплачемо з ним!
Я ніколи не хотів робить те, що роблю!
Забери мене туди, де я тебе люблю!
Я ніколи не хотів робить те, що роблю!
Забери мене скоріш туди, де я люблю!
Там, під мостом, де я
Проллю швидко кров,
Там під мостом, де я
Порину в небуття,
Там, під мостом, де я
Забуду про любов,
Там, під мостом, віддам
Воді своє життя...
оригинал ищите сами)
Іноді я почуваюсь самотнім
Здається мені, що єдиний мій друг -
Це моє місто, я живу в Місті Ангелів,
Самотньому також, ми плачем разом.
Мій приятель-місто, я їду по вулицях,
По пагорбах йду, бо ти знаєш, хто я,
За всі добрі вчинки даруєш цілунки
Своїм теплим вітром... та все це брехня!
Я ніколи не хотів робить те, що роблю!
Забери мене туди, де я тебе люблю!
Я ніколи не хотів робить те, що роблю!
Забери мене скоріш туди, де я люблю!
Так важко повірить, що нікого зі мною,
Так важко повірить, що я сам-один.
Хоч трошки любові від коханого міста,
Самотнього також... поплачемо з ним!
Я ніколи не хотів робить те, що роблю!
Забери мене туди, де я тебе люблю!
Я ніколи не хотів робить те, що роблю!
Забери мене скоріш туди, де я люблю!
Там, під мостом, де я
Проллю швидко кров,
Там під мостом, де я
Порину в небуття,
Там, під мостом, де я
Забуду про любов,
Там, під мостом, віддам
Воді своє життя...
оригинал ищите сами)
понимаю, могу прочитать вменяемо, а разговаривать - только расхожие фразы типа "смачного", "я тебе кохаю" и т.п. Ещё круто косплею малоросский говор))))
а я вот за годы жизни в Киеве украинский в совершенстве выучила - очень удобно свободно владеть сразу двумя языками.
так что, перевод мой понравился? на украинский просто переводить легче.
понравился, сижу вот, напеваю). представляю, как бы кидис пел на украинском)))
у меня ни капли украинский корней нет - папа еврей, мама - русская с татарской примесью, в Киев по распределению попала и папу встретила.
не хочу хвастаться, но мне кажется, что я владею языком лучше среднего украинца.
и за годы жизни среди них даже горжусь своей к украинцам непринадлежностью...