...обречённый на вечную горечь утраты и вечное счастье быть собой (М. и С. Дяченко)
Zaxxx: ну ты же не хочешь сказать что катя - шлюха
Fossi: Понимаешь... жизнь, она такая сложная штука. Иногда что-то оказывается на самом деле не тем, чем кажется на первый взгляд. Пингвин - птица, помидор - ягода, Катя - шлюха.
J0ker: помидор ягода?
vadim88: чо помидор?
TANKTANK: помидор - ягода???
Zaxxx: помидор что?
anonimous1: помидор ягода О_О
Selena: ПОМИДОР ЯГОДА?
midnight: помидор ягода?????
(bash)
шок в том, что он и правда - ягода...
Fossi: Понимаешь... жизнь, она такая сложная штука. Иногда что-то оказывается на самом деле не тем, чем кажется на первый взгляд. Пингвин - птица, помидор - ягода, Катя - шлюха.
J0ker: помидор ягода?
vadim88: чо помидор?
TANKTANK: помидор - ягода???
Zaxxx: помидор что?
anonimous1: помидор ягода О_О
Selena: ПОМИДОР ЯГОДА?
midnight: помидор ягода?????
(bash)
шок в том, что он и правда - ягода...
Типа плода овощ или фрукт вообще не существует вроде ))) Так что тут, скорее, разное значение. )
*все, зануда-мод выключен*
Овощ и фрукт - это ммм... обозначение для разновидностей вкуса, скорее.
А ягода в том контексте, в котором употребляется в цитате, - это разновидность плода. То есть плод с многочисленными семечками - это ягода. Но там вообще разные бывают. Есть косточковые(вишня, абрикос), есть коробочки(мак) и т.д.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%80%D1%83%D0%BA%...
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%B3%D0%BE%D0%B4%...
tl;dr:
Fruit(==плод) и Berry(==ягода) в английском языке — чёткие ботанические термины, причём ягода — частный случай фрукта (berry is a fleshy fruit produced from a single ovary). Овощ — понятие кулинарное (съедобная часть растения, пофиг какая)
.
Наше слово "фрукт", судя по всему, не строго ботаническое, а скорее бытово-кулинарное.
Томат — ягода, откуда, незамедлительно, "буржуйский" (но не обязательно "наш") фрукт. А кроме того овощ, ибо съедобен.