ЭТО НЕ МОЁ! А чьё, я скажу, если только меня очень об этом попросят.
І ось настала осінь,
Абстракції опали з вітів,
І вітер їх поніс по принципу певерхні
Проміж забутими ідеями дерев.
Забутими - бо небо припинило бути
(Дерева підпирали небо).
Холодний вітер - втрачена тотальність.
Таке таки буває восени,
Коли темніє, холодно і вогко.
Та тепле світло у високому вікні,
Де визначеність невеличкої кімнати,
ПІдстави філософії під ковдрою старою,
А на столі поставлені причини
Продовжити життя за шаховою грою.
Мой дословный перевод (для тех, кто не знает украинского):
И вот настала осень,
Абстракции опали с веток,
И ветер их понёс по принципу поверхности
Меж забытых идей деревьев.
Забытыми - потому что небо перестало быть
(Деревья подпирали небо).
Холодный ветер - потерянная тотальность.
Такое таки бывает осенью,
Когда темнеет, холодно и сыро.
И тёплый свет в высоком окне,
Где значение небольшой комнати,
?Подставы?(как это перевести?) философии под одеялом старым,
А на столе поставлены причины
Продолжить жизнь за шахматной игрою.
Остальное - в комментариях... Там стихи дальше совсем другие, этот - просто красивый... Мой любимый поэт.
Как сказала Полуночница: "Рильський?" Нет, не Рильський. А кто, я, как уже писала, скажу потом...