...обречённый на вечную горечь утраты и вечное счастье быть собой (М. и С. Дяченко)
тут меня пыьались убедить, что "Happy New Year" Аббы - позитивная новогодняя песня.

обиделась.

наскоро перевела текст.

сама в ужасе.



оригинал



Summer's Dawn (22:20:12 23/12/2006)

немного шампанского

и салютов

здесь мы, ты и я

чувствуем потерянность и чувствуем печаль

в конце праздника

когда утро - серое

всё не как вчера

и пора уже нам сказать:



с новым годом

можем ли мы наконец представить

что в этом мире каждый сосед - друг?

с новым годом

могут быть у нас вообще надежды, мы можем хотя бы пытаться?

если мы не так могущественны, быть может, проще лечь на землю и умереть

тебе и мне?



иногда я вижу,

как смел этот мир,

как он процветает

в пепле наших жизней



о, да, люди глупые,

и они думают, что в аду всё будет ок

волочатся, ноги в грязи,

никто не знает, что они заблудились

и они всё так же плетутся



с новым годом

можем ли мы наконец представить

что в этом мире каждый сосед - друг?

с новым годом

могут быть у нас вообще надежды, мы можем хотя бы пытаться?

если мы не так могущественны, быть может, проще лечь на землю и умереть

тебе и мне?



дай мне понять сейчас,

что все мечты, которые у нас были раньше

умерли, их больше нет,

как конфетти на полу

это конец декады

в следующее десятилетие

кто сможет сказать, что надо искать,

чья ложь будет звучать

в конце восемьдесят девятого?



с новым годом

можем ли мы наконец представить

что в этом мире каждый сосед - друг?

с новым годом

могут быть у нас вообще надежды, мы можем хотя бы пытаться?

если мы не так могущественны, быть может, проще лечь на землю и умереть

тебе и мне?

Комментарии
23.12.2006 в 23:45

Я сделала в жизни всего две глупости: позволила себе быть слабой и размечталась (с)
Да уж... то-то мне казалось, что что-то в ней не слишком веселое есть...
24.12.2006 в 00:18

...обречённый на вечную горечь утраты и вечное счастье быть собой (М. и С. Дяченко)
Мистериит тоже мне... не слишком весёлое)))))))))

по-моему, это готика)))))))))))))))
24.12.2006 в 00:18

Дэмьен
Ты не очень точно перевела.

Она ещё тоскливее.



Больше нет шампанского, и фейерверки (салюты) закончились... ))

А у тебя хоть немного, да есть ))
24.12.2006 в 00:30

А я уже успела посметь
Ну, я скажу: твой перевод серьезно все усугубляет. (чем ты вообще это переводила?)

May we all have a vision now and then

Of a world where every neighbour is a friend

Happy new year

Happy new year

May we all have our hopes, our will to try

If we dont we might as well lay down and die


Конструкции с may... - это не сомнение, как ты перевела, а "да будет..." (May the power be with you, teacher)

Пусть будет у нас видение сейчас и потом

Мира, где каждый сосед - друг

...

Пусть будут у нас надежды, желание пытаться,

Иначе (Если у нас их не будет) отстается только лечь и помереть.





Кстати, оптимизм как раз на мой вкус. Это единственный оптимизм, в который я верю. В тот, который уже взвесил все возможности и убедился в паскудности мира :yes:
24.12.2006 в 00:30

Я сделала в жизни всего две глупости: позволила себе быть слабой и размечталась (с)
Summer_s Dawn

Ну, это я так, образно выразилась. По мелодии-то песня хоть и пронзительная, но не до слез :)
24.12.2006 в 00:53

...обречённый на вечную горечь утраты и вечное счастье быть собой (М. и С. Дяченко)
Сероглазый да? ну и наплевать) пусть будет так)

мне просто казалось, что шампанского "no more" - "немного"
24.12.2006 в 00:56

...обречённый на вечную горечь утраты и вечное счастье быть собой (М. и С. Дяченко)
Darya чем переводила?! головой!!!

конечно, я по жизни ни хрена не умею!!!



Мистериит а по тексту?)
24.12.2006 в 01:01

Я сделала в жизни всего две глупости: позволила себе быть слабой и размечталась (с)
Summer_s Dawn

по тексту - да, намного печальнее.
24.12.2006 в 01:08

А я уже успела посметь
Summer_s Dawn

Солнышко, я не говорила, что ты не умеешь, я просто поинетересовалась, не прогоняла ли ты вначале текст через какой переводчик. Если бы ты сказала, что да, я могла бы похаять переводчик. Как же можно упустить такой шанс похаять компьютерный переводчик :laugh:



И я говорю не о качестве перевода, а о привносимых акцентах. Любой перевод привносит какие-то акценты. Хотя бы из-за того, что в другом языке с дословно переведенной фразой может быть стойкая аллюзия. Слышала уже про роковые мощи?



В данном случае ты пыталась доказать пессимизм/оптимизм песни... и что ж, перевод оказался куда пессимистичнее оригинала.
24.12.2006 в 12:14

Холодно. Пью.
Надо высказаться, что жизнь - это смерть, что все есть ничто во времени, что песня как песня.-)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail